Translated health resources for newly-arrived refugees from Syria or Iraq.
View this email in your browser

Are you working with newly-arrived refugees from Syria or Iraq, or families who are supporting them? 

The Health Translations Directory has links to 1026 resources in Arabic, Assyrian and Kurdish. Here are some resources you might be interested in:

All translated resources have been checked for accuracy, and have been tested with communities to ensure they are culturally appropriate.  

We worked with health professionals to identify the health topics which are particularly relevant to newly-arrived communities and refugees, to help fill the gap in translated health information. 

Understanding the Australian medical system

This resource is designed to help migrants living in Victoria to navigate and understand the Australian medical system.
It briefly explains Medicare and Centrelink cards and the entitlements they offer, how to book a doctor's appointment, what bulk billing means, the difference between a GP and a specialist doctor, what a pharmacy is and when you need a prescription to buy medicine.

Available in the following languages: English, Arabic, Chin, Karen and Hazaragi. 

How to use medicines correctly

This brochure provides basic information on how to use medicines correctly. It also explains the difference between generic and branded medicines, and how our prescription system works.

Available in the following languages: English, Amharic, Arabic, Assyrian, Burmese, Chin Hakha, Dari, Farsi and Tamil.

Catch up vaccinations for refugees and asylum seekers in Victoria

This resource was designed for refugee and migrant communities in Victoria about catch-up vaccinations. It was developed and tested in consultation with communities. 

Available in the following languages: English, Amharic, Arabic, Burmese, Chin Hakha, Dari, Farsi, Karen and Tamil.

Getting medical help on the weekends, public holidays and at night

This resource is designed for migrants living in Victoria and explains the different options available if they need medical help after hours or on weekends. It also explains when to attend the Emergency Department and when to call an ambulance.

Available in the following languages: English, Arabic, Chin, Karen and Hazaragi. 

60 percent of Australians don’t know how to find, understand and use information about their health and health care.

The 4-day Health Literacy Course delivered by The Centre for Culture, Ethnicity and Health offers organisations a comprehensive understanding of health literacy. Improve your staff’s knowledge base and strengthen your relationships with patients, clients and consumers.

Better health literacy practice in organisations can dramatically improve health outcomes, particularly in the most marginalised population groups. Organisations across the globe are now looking for ways to improve their health literacy practices.

Sign your team up now, or visit to find out more.

Many of the resources on the Health Translations Directory are available in audio-visual format for people who may have low literacy. 

This includes the resources from the organisations below, about children’s health, parenting and working with the elderly: If you need resources in Arabic and Assyrian about mental health, including children’s mental health and where to go for help, Mental Health in Multicultural Australia developed a range of resources in 2016, available here.

A big welcome to our new content partner The Royal Children's Hospital Melbourne.  


The Royal Children’s Hospital (RCH) is a leading provider of specialist public health services for infants, children and adolescents and is the major specialist paediatric hospital in Victoria, caring for children from across Australia and overseas. The RCH is internationally recognised as a centre of clinical excellence and is also a state-wide teaching, training and research hospital.

The RCH’s Community Information provides information on safety promotion and injury prevention, which includes education programs and services, sale of safety products and collaborative health promotion initiatives. 
The RCH also produces Kids Health Info fact sheets – a resource useful for parents or health care professionals in learning about or increasing understanding of children’s medical conditions.

Have you recently produced new translated resources? Let us know!

If you've updated your website, uploaded new resources or removed old resources, let us know. By contacting us when your resources change, you can ensure we have the most up-to-date information on the Health Translations Directory. That way, we can continue to promote your work.

Contact Anni Tillack-Benton at

The Centre for Culture, Ethnicity and Health has been contracted by the Victorian Department of Health and Human Service to manage and improve the Health Translations Directory.
Copyright © 2017 Centre for Culture, Ethnicity and Health, All rights reserved.

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list