Copy
Bulletin d’informations mensuel de la Fonderie Darling – Expositions, Événements, Résidences, Levée de fonds, Adhésions, Ateliers Montréalais, À lire sur la Fonderie Darling, Divers.

Vous n'êtes pas capable de voir correctement ce message?
Le voir dans votre navigateur.
Darling Foundry’s Monthly Newsletter 
Exhibitions, Events, Residencies, Fundraising, Membership, Montreal Studios, Read about the Darling Foundry, Miscellaneous.

Can't read this message correctly?
View this email in your browser
Ulla von Brandenburg, It Has a Golden Orange Sun and an Elderly Blue Moon, 2016, vue de l'exposition ©Maxime Boisvert

EXPOSITIONS / EXHIBITIONS

IT HAS A GOLDEN ORANGE SUN AND AN ELDERLY BLUE MOON

ULLA VON BRANDENBURG

COMMISSAIRE : ALEXANDRA BAUDELOT
DU 15 JUIN AU 21 AOÛT

L’artiste allemande Ulla von Brandenburg développe depuis plusieurs années un travail plastique où se mêlent films, performances, sculptures, installations, éditions et dessins. Les dispositifs qu’elle emploie tant dans ses films que dans ses installations font écho à l’histoire du théâtre et de ses scénographies : le théâtre d’ombre, le diorama, les tableaux vivants, le théâtre anatomique ou le lieu même de la scène. It Has a Golden Orange Sun and an Elderly Blue Moon, première exposition solo de Ulla von Brandenburg au Canada, s’articule à un autre volet d’exposition intitulé It Has a Golden Red Sun and an Elderly Green Moon, présenté conjointement au Power Plant (Toronto). Faisant écho à la stratégie de mise en abyme récurrente dans le travail de l’artiste, ces deux expositions présentées simultanément sont à la fois indépendantes et complémentaires l’une de l’autre.
En savoir  + 

IT HAS A GOLDEN ORANGE SUN AND AN ELDERLY BLUE MOON

ULLA VON BRANDENBURG

CURATOR: ALEXANDRA BAUDELOT
JUNE 15 TO AUGUST 21

In her work over a number of years, German artist Ulla von Brandenburg has developed a visual art practice in which film, performance, sculpture, installation, multiples and drawings intersect. The apparatuses she uses in both her films and installations echo those found in the history of theatre and stage design, such as shadow theatre, diorama, tableau vivant, anatomical theatre, and the site of the stage itself. It Has a Golden Orange Sun and an Elderly Blue Moon, Ulla von Brandenburg’s first solo exhibition in Canada, works in tandem with another installment of the exhibition being presented at The Power Plant in Toronto, entitled It Has a Golden Red Sun and an Elderly Green Moon. Taking place simultaneously, these two exhibitions are both independent and complementary, echoing the recurring strategy of mise-en-abyme in the artist’s practice.
Read More  + 

Catherine Lescarbeau, Le département des plantes, 2016, vue de l'exposition ©Maxime Boisvert

LE DÉPARTEMENT DES PLANTES

CATHERINE LESCARBEAU

COMMISSAIRE : MARIE-HÉLÈNE LEBLANC
DU 15 JUIN AU 21 AOÛT

Présentée en partenariat avec la Galerie de l’Université du Québec en Outaouais, cette exposition propose un inventaire réflexif et critique sur l’institutionnalisation du vivant. Au moyen de dispositifs de présentation issus du domaine de la botanique, des arts visuels et de la muséologie, un mouvement de va-et-vient est instauré entre le lieu de vie d’origine des plantes présentées et les lieux de vie artificiels que sont les espaces de bureau et d’exposition, afin de mieux saisir la fonction qu’occupe la plante au sein de ces espaces intérieurs.
En savoir  + 

LE DÉPARTEMENT DES PLANTES

CATHERINE LESCARBEAU

CURATOR : MARIE-HÉLÈNE LEBLANC
JUNE 15 TO AUGUST 21

Produced by Galerie UQO, in partnership with the Darling Foundry, this exhibition puts forward a reflective and critical inventory of the institutionalization of living beings. Through presentation devices drawn from the fields of botany, visual arts and museology, a back-and-forth movement is set between the original place where the plants used to live and artificial places such as office and exhibition spaces they live in, in order to grasp the plants’ function within these indoor environments.
Read more  + 

©Adrian Morillo

LEVÉE DE FONDS / FUNDRAISER

VIF SUCCÈS POUR AD ASTRA : CONSTELLATION D’ARTISTES

L’organisme Quartier Éphémère et sa directrice Caroline Andrieux sont heureux d’annoncer que grâce à la générosité de ses parrains, donateurs et commanditaires, la Fonderie Darling a amassé un montant de 81 250 $ lors de sa grande soirée de levée de fonds, devenue, au fil des ans, une activité culturelle majeure rassemblant de nombreux artistes, un public fidèle et d'importants partenaires de tous les milieux.

Il est encore temps de soutenir la Fonderie Darling en faisant un don ou en acquérant une œuvre d'art.

A BRILLIANT SUCCESS FOR THE AD ASTRA: CONSTELLATION OF ARTISTS FUNDRAISER

Quartier Éphémère and the organization’s director, Caroline Andrieux, are pleased to announce that, thanks to the generosity of its donors and sponsors, the Darling Foundry collected $81,250 during its big fundraising evening. Over the years, this event has become an important cultural activity bringing together numerous artists, a faithful public, and significant partners from all sectors.

You can still support the Darling Foundry by making a donation or by purchasing an artwork.

Michelle Lacombe, Untitled, Legs, 2015, performance ©Laurence Poirier

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

FILIATIONS

30 JUIN, 14 ET 28 JUILLET, 11 AOÛT | 19h30

Quatre soirées de performances animent la Place Publique dans le but de faire apparaître les filiations qui relient les artistes entre eux. Ceux-ci sont invités à choisir, à tour de rôle, les têtes d’affiche des prochaines soirées. Michelle Lacombe et Richard Martel, deux performeurs de générations et d’affinités différentes, bien connus des scènes artistiques de Montréal et Québec, lancent le bal en sélectionnant les deux artistes qui performeront lors de la 2e soirée. Adoptant une position en retrait, la Fonderie Darling souhaite donner ainsi directement la parole aux artistes afin de faire découvrir autrement les scènes artistiques de la performance et réfléchir aux lignes de force qui les traversent.
En savoir  + 

FILIATIONS

JUNE 30, JULY 14 AND 28, AUGUST 11 | 7:30PM

Four evenings of performances enliven the Place Publique in order to show the connections between artists, who are invited to select, in turn, the headliners of the next evenings. Michelle Lacombe and Richard Martel, two well-known performers in the artistic scenes of Montreal and Quebec, from different generations and with distinct affinities, kick off the series and launch the invitations by selecting the two artists who will perform on the second evening. By sharing its curatorial voice, the Darling Foundry wants the artists to lead the project by introducing the audience to the performance scenes on their own terms, and make visible the streams of influence that animates them.
Read more  + 

©Bar Éphémère

BAR ÉPHÉMÈRE

DU MERCREDI AU VENDREDI 17H À 23H |  TOUT L’ÉTÉ

Le Bar Éphémère, terrasse estivale de la Fonderie Darling en collaboration avec la Bacchanale, est maintenant ouvert. Venez prendre un verre au son des DJs tout l’été du mercredi au vendredi à partir de 17 h. Le jeudi, les expositions sont ouvertes gratuitement jusqu’à 22 h.
En savoir  + 

BAR ÉPHÉMÈRE

FROM WEDNESDAY TO FRIDAY 5PM TO 11PM | ALL SUMMER

The Bar Éphémère, the Darling Foundry's summer terrace, managed in collaboration with la Bacchanale, is now open. Come enjoy a drink to the sounds of DJs. On Thursdays, the exhibitions are free until 10PM.
Read more  + 

RÉSIDENCES INTERNATIONALES / INTERNATIONAL RESIDENCIES

RÉSIDENCE CORÉE DU SUD

CHA JIRYANG
À VENIR
DU 1ER JUILLET AU 30 SEPTEMBRE 2016
En savoir  + 


SOUTH KOREA RESIDENCY

CHA JIRYANG
UPCOMING RESIDENCE
FROM JULY 1  TO SEPTEMBER 30
Read More  + 


RÉSIDENCE DES AMÉRIQUES | AMÉRIQUE LATINE

APPEL DE DOSSIERS 
Destiné aux artistes et commissaires d'Amérique latine

DATE D'ÉCHÉANCE : 31 AOÛT 2016

Inaugurée en 2008, cette résidence insuffle une circulation artistique dynamique sur le continent américain du sud et central. Elle combine deux profils de résidents : des artistes et des commissaires. Ce programme est réalisé grâce à l'appui du Conseil des Arts de Montréal. 
En savoir  + 


RESIDENCY OF THE AMERICAS | LATIN AMERICA

CALL FOR SUBMISSIONS
For artists and curators from Latin America

DEADLINE: AUGUST 31 2016

Inaugurated in 2008, this residency fosters dynamic exchanges with Latin America. Combining two types of residents, artists and curators, the program is made possible thanks to the support of the Conseil des Arts de Montréal
Read More  + 


RÉSIDENCE FRANCE

PARIS
SIMON BOUDVIN
ACTUELLEMENT EN RÉSIDENCE
DU 1ER JUIN AU 31 AOÛT
En savoir  + 


FRANCE RESIDENCY

PARIS
SIMON BOUDVIN
CURRENTLY IN RESIDENCE
FROM JUNE 1 TO AUGUST 31
Read More  + 


ATELIER SUISSE

FLURINA BADEL ET JÉRÉMIE SARBACH
ACTUELLEMENT EN RÉSIDENCE
DU 1ER JANVIER AU 30 JUIN
En savoir  + 


SWISS STUDIO

FLURINA BADEL AND JÉRÉMIE SARBACH
CURRENTLY IN RESIDENCE
FROM JANUARY 1 TO JUNE 30
Read More  + 

Guillaume Adjutor Provost, Half Moon, 2016, performance ©Maxime Boisvert

ATELIER MONTRÉALAIS / MONTREAL STUDIOS

À VENIR EN JUILLET 2016

GUILLAUME ADJUTOR PROVOST
En savoir  + 


ARRIVING IN JULY 2016

GUILLAUME ADJUTOR PROVOST
Read More  + 

ADHÉSIONS / MEMBERSHIP

NOUVEAUX PARTENARIATS

En accord avec sa politique de partenariats avec d'autres organismes, Quartier Éphémère / Fonderie Darling s'associe au Musée d'art de Joliette et à Tangente afin d'offrir à ses membres des tarifs préférentiels.
Devenir membre  + 


NEW PARTNERSHIPS

In keeping with its policy of establishing partnerships with other organizations, Quartier Éphémère/Fonderie Darling associates with the Musée d’art de Joliette and with Tangente in order to offer to its members preferential rates.
Become a member  + 
Copyright © 2016 Fonderie Darling, All rights reserved.


Vous ne souhaitez plus recevoir ce courriel? / Do you wish to unsbscribe ?
Me désabonner / Unsubscribe