Copy
Bulletin d’informations mensuel de la Fonderie Darling – Expositions, Événements, Résidences, Levée de fonds, Adhésions, Ateliers Montréalais, À lire sur la Fonderie Darling, Divers.

Vous n'êtes pas capable de voir correctement ce message?
Le voir dans votre navigateur.
Darling Foundry’s Monthly Newsletter 
Exhibitions, Events, Residencies, Fundraising, Membership, Montreal Studios, Read about the Darling Foundry, Miscellaneous.

Can't read this message correctly?
View this email in your browser

Lorna Bauer, Vue de l'exposition, 2016 ©Maxime Boisvert

EXPOSITIONS / EXHIBITIONS

SOLEIL
LORNA BAUER

DU 17 MARS AU 22 MAI / FROM MARCH 17TH TO MAY 22ND

s'éprendre de la sorcière
de la formule
de ses rets
parmi les franges et la falaise
du cri des goémons

Extrait de : Fumées par Jean-Philippe Gagnon
Lire le poème au complet 
En savoir plus  + 

Lorna Bauer est également exposée à la galerie Nicolas Robert à Montréal du 2 avril au 7 mai 2016.
----

Moonstone
mute grey power, milky bluish lustre
solid light falling between layers
scattered adularescence

Excerpt from Purple Greenhouse Window (An Echo Poem) by Leisure (Meredith Carruthers and Susannah Wesley)
Read entire poem  + 
Read more  + 

Lorna Bauer is also featured at the Galerie Nicolas Robert in Montreal from April 2nd to May 7th, 2016.

 

Marie-Michelle Deschamps et Michelle Lacombe, sans titre, vidéo performative, 2016 ©Maxime Boisvert

L* 
MARIE-MICHELLE DESCHAMPS

DU 17 MARS AU 22 MAI / FROM MARCH 17TH TO MAY 22ND

En dialogue avec Nicole Bachmann, Michelle Lacombe, Rebecca La Marre, Bryan-K. Lamonde, Maude Léonard-Contant, Anne-Marie Proulx, Sarah Rose et Carl Trahan 

COMMISSAIRE : ANNE-MARIE ST-JEAN AUBRE
 
L’artiste canadienne Marie-Michelle Deschamps propose un projet qui émane d’un dialogue avec Louis Wolfson, auteur schizophrène américain qui a souhaité éliminer l’anglais de son expérience du monde pour le remplacer simultanément par un mélange de français, d’allemand, d’hébreu et de russe, tout en échouant, bien sûr, à y parvenir. L'exposition est le fruit d'un échange entre Deschamps et des artistes et auteurs d’origines anglophone ou francophone, vivant au Canada ainsi qu'à l’international. Avec L*, Deschamps poursuit ses recherches visant à « habiter le langage », un concept qu’elle a exploré pour la première fois avec l’écriture du livre d’artiste La chambre double (2012). En savoir plus  + 

Marie-Michelle Deschamps et Carl Trahan seront présents à la Fonderie Darling afin de poursuivre leur œuvre commune aux dates suivantes :
Marie-Michelle Deschamps est également exposée à Battat Contemporary à Montréal du 7 au 30 avril 2016.
----

In conversation with Nicole Bachmann, Michelle Lacombe, Rebecca La Marre, Bryan-K. Lamonde, Maude Léonard-Contant, Anne-Marie Proulx, Sarah Rose and Carl Trahan 

CURATOR: ANNE-MARIE ST-JEAN AUBRE
 
For her exhibition at the Darling Foundry, Canadian artist Marie-Michelle Deschamps presents a project that stems from her ongoing conversation with the schizophrenic American writer Louis Wolfson, and his expressed desire and ultimate failure to "eradicate English" from his experience of the world by replacing it simultaneously with a mix of French, German, Hebrew and Russian. This exhibition originates from a conversation with artists and writers of Anglophone and Francophone origins, from Canada and abroad. With L*, Deschamps gives a spatial form to her current research, making concrete the idea of inhabiting language, something she first explored while writing her artist book The Twofold Room (2012). Read more.  + 


Marie-Michelle Deschamps and Carl Trahan will be present at the Darling Foundry to continue their work in conversation on the following dates : 
Marie-Michelle Deschamps is also featured at Battat Contemporary in Montreal from April 7th to April 30th, 2016.

The School of Making Thinking

ÉVÈNEMENTS / EVENTS

MOTS & [ ] (MOTS & NON-MOTS) - UNE CONFÉRENCE ENTREMÊLANT ART ET PENSÉE

DU 6 AU 8 MAI

The School of Making Thinking (L'École Faire et Penser) est ravie de présenter Mots & [   ] (Mots & Non-Mots) - une conférence continue entremêlant Art et Pensée qui aura lieu à la Fonderie Darling du 6 au 8 mai. Cette conférence bilingue, en français et en anglais, est un marathon d'art et de philosophie qui se déroule pendant 56 heures consécutives, 24 heures sur 24, une programmation en direct mettant en vedette des présentations explorant les liens et les fissures entre la pensée et la création. Le but de cette conférence est d’exploser de façon dynamique le format de la conférence à travers un brassage vibrant de l'art et de la pensée, cherchant à éroder les barrières entre individus, disciplines, méthodes et cultures, par l'intermédiaire de l'épuisement dionysiaque. En savoir plus  + 
 

WORDS & [ ] — A DURATIONAL CONFERENCE OF ART & THOUGHT

MAY 6TH TO MAY 8TH

The School of Making Thinking is thrilled to present Words & [     ] — a Durational Conference of Art & Thought to take place at the Darling Foundry from May 6th to 8th. This bilingual, French and English, conference is a 56-hour art and thought marathon with round-the-clock live programming featuring presentations exploring the connections and fissures between thinking and art-making practices.  This event hopes to dynamically explode the conference format through vibrant intermingling of art and thought, eroding the barriers between individuals, disciplines, methods, and cultures via Dionysian exhaustion. Read more  + 

Badel et Sarbach, Guards (Two people in a Room), 2016

DISCUSSION AVEC FLURINA BADEL, JÉRÉMIE SARBACH ET MARINA REYES FRANCO

12 MAI 18H 
 
Les artistes Flurina Badel et Jérémie Sarbach vous présenteront le travail accompli lors de leur résidence à l’atelier suisse. La commissaire Marina Reyes Franco vous entretiendra également de ses démarches dans le cadre de son passage à la résidence des Amériques. 
Évènement gratuit pour tous
 

DISCUSSION WITH FLURINA BADEL, JÉRÉMIE SARBACH AND MARINA REYES FRANCO

MAY 12TH 6PM

The artist Flurina Badel and Jérémie Sarbach will present the work accomplished during their residency at the Swiss studio. The curator Marina Reyes Franco will talk about her curatorial work while at the residency of the Americas.
Free event

RÉSIDENCES INTERNATIONALES / INTERNATIONAL RESIDENCIES

LAURÉATS 2016 / 2016 LAUREATES


RÉSIDENCES CROISÉES FRANCE-QUÉBEC MARSEILLE


BÉNÉDICTE LE PIMPEC
FONDERIE DARLING DU 30 SEPTEMBRE AU 25 NOVEMBRE

Portés par la critique institutionnelle et les relations entre art et politique, les champs de recherche de Bénédicte le Pimpec se concentrent actuellement sur la reprise de récits historiques par les artistes. Bénédicte le Pimpec est critique et commissaire d’exposition indépendante diplômée de l’école des beaux-arts de Brest en 2009 et du programme de recherche critique et curatorial de la Haute école d’art et de design de Genève en 2011. En savoir plus  + 

AMBER BERSON
ASTÉRIDES, MARSEILLE DU 29 AOÛT AU 19 OCTOBRE

Les recherches de la commissaire Amber Berson portent sur les mouvements féministes utopiques et les imaginaires socialistes, tant leurs origines que leur héritage, touchant autant à l'autogestion collective, l'auto-détermination, la garde des enfants et l'équité salariale, que les pratiques antiracistes. Amber Berson est écrivaine, commissaire, doctorante et mène des recherches doctorales à l’Université Queens. En savoir plus  + 
 

FRANCE-QUEBEC CROSS-RESIDENCIES MARSEILLE


BÉNÉDICTE LE PIMPEC
DARLING FOUNDRY FROM SEPTEMBER 30TH TO NOVEMBER 25TH

Driven by institutional critique and the relationship between art and poltics, the fields of study of curator Bénédicte le Pimpec are currently focused on the reconsideration of historical narratives by artists. Bénédicte le Pimpec is an independant curator who holds a bachelors degree from the European School of Visual Arts of Brest in Brittany and a masters degree in curatorial studies and research at HEAD (Geneva University of Art and Design) (2011). Read More  + 


AMBER BERSON
ASTÉRIDES, MARSEILLE FROM AUGUST 29TH TO OCTOBER 19TH

The research of curator Amber Berson brings forth and extends foundations in utopic feminist movements and socialist imaginaries, comprised of collective self-management, self-determination, childcare and pay equity, and antiracist practices. Amber Berson is a writer, curator, and PhD student who is conducting her research at Queens University. Read More  + 

RÉSIDENCES CROISÉES FRANCE-QUÉBEC PARIS


SIMON BOUDVIN
FONDERIE DARLING DU 1ER JUIN AU 31 AOÛT

Simon Boudvin observe le monde contemporain depuis les constructions qu’y ont inscrites les êtres humains. Il procède tantôt à leur relevé détaillé, tantôt à leur reconstitution à partir de traces, à l'exercice de leur description, ou encore photographie leur devenir, alors qu'elles sont tiraillées par des forces contraires, entre obsolescence technique, patrimonialisation, remploi et abandon. Boudvin est actuellement chercheur à la coopérative de recherche de l’école d'art de Clermont-Ferrand et maître-assistant à l’école d’architecture de Paris-Malaquais. En savoir plus  + 

STÉPHANIE LAGARDE
FONDERIE DARLING DU 1ER OCTOBRE AU 31 DÉCEMBRE

Stéphanie Lagarde explore nos tentatives de préservation du savoir à travers l’acte de transmission. Elle s’intéresse au processus d’effacement ou de perte des connaissances, des traditions menant à la création d’outils nécessaires à la récupération artificielle de ces données, voire à leur potentielle amélioration. Ce processus archéologique mène à la fabrication d’un savoir infiniment flexible et retravaillé cherchant son propre moyen de survie. Lagarde est diplômée de l’Ecole Nationale des Arts Décoratifs de Paris (2008) et de l’ENSAAMA Olivier de Serres (2004), parcours complété par six mois de résidence au CCA (California College of Art) à San Francisco, grâce au prix LVMH (2009). En savoir plus  + 
 

FRANCE-QUEBEC CROSS-RESIDENCIES PARIS


SIMON BOUDVIN
DARLING FOUNDRY FROM JUNE 1ST TO AUGUST 31ST

Simon Boudvin observes the contemporary world through human-made structures. He then proceeds to make a careful survey,  reconstruct them from traces according to their functions or yet, photograph their becoming, as these configurations are torn by contradictory forces oscillating between technical obsolesce, cultural heritage, reinvestment and abandonment. Boudvin is currently a researcher at the Clermont-Ferrand Art School and a lecturer at the Paris-Malaquais School of Architecture. Read More  + 


STÉPHANIE LAGARDE
DARLING FOUNDRY FROM OCTOBER 1ST TO DECEMBER 31ST

Stéphanie Lagarde explores our attempts to preserve knowledge through the very process of transmission. Her interest lies in the archaeology of knowledge – as the act of recovering lost or erased information through endless re-editing. This archaeological process leads to the production of an understanding that is extremely flexible and constantly revisited. Lagarde holds a master's degree of Fine Arts from École Nationale des Arts Décoratifs, Paris (2008) and a bachelor’s degree from ENSAAMA Olivier de Serres (2004). She completed her studies with a six-month residency at the CCA (California College of Art), San Francisco thanks to the LVMH award. Read More  + 

ACTUELLEMENT EN RÉSIDENCE / CURRENTLY IN RESIDENCE


RÉSIDENCE DES AMÉRIQUES

AMÉRIQUE LATINE


MARINA REYES FRANCO
DU 1ER AVRIL AU 30 MAI 

Marina Reyes Franco, commissaire portoricaine, débute ce mois-ci une résidence à Montréal. Ses recherches portent sur le travail du poète Esteban Valdés, les stratégies de diffusion alternatives de l'art graphique, les théories post-coloniales, le féminisme, les études muséales, des projets d'art autonomes ainsi que des manifestations artistiques et littéraires. En savoir plus  + 
 

RESIDENCY OF THE AMERICAS

LATIN AMERICA


MARINA REYES FRANCO
FROM APRIL 1ST TO MAY 30TH

Marina Reyes Franco, Puerto Rican curator, has started this month a residency in Montréal. Her research focus on the work of the famous writer Esteban Valdés, graphic art alternative diffusion methods, postcolonialism studies, feminism, museological practices, autonomous art and literature and art manifestations. Read More  + 


ATELIER SUISSE


FLURINA BADEL ET JÉRÉMIE SARBACH
DU 1ER JANVIER AU 30 JUIN

En savoir plus  + 


SWISS STUDIO


FLURINA BADEL AND JÉRÉMIE SARBACH
FROM JANUARY 1ST TO JUNE 30TH
Read More  + 

 

LEVÉE DE FONDS / FUNDRAISER

AD ASTRA : CONSTELLATION D’ARTISTES

MERCREDI 15 JUIN À 18H

Cette soirée a pour objectif de collecter des fonds précieux afin de continuer d’offrir des ateliers de création accessibles aux artistes montréalais et internationaux, de soutenir notre programmation et de faire connaître nos activités auprès du grand public. Cette année, l’incontournable visite des ateliers d’artistes sera marquée par la présence de sept nouveaux résidents.

Profitez des performances artistiques et musicales, de la vente d’une œuvre en édition limitée de Karen Kraven, dans un espace inégalé, à la scénographie plurielle et historique. Acheter des billets en ligne  + 
 

AD ASTRA: ARTISTS' CONSTELLATION

WEDNESDAY JUNE 15TH AT 6PM

The goal of this event is to collect funds to continue to offer affordable studios to Montreal and international artists, to support our programs, and promote our activities to the general public. This year, the must-see studio visit will be marked by the arrival of our seven new artists in residence. 

Enjoy music and artistic performances, the sale of a limited edition of Karen Kraven’s artwork, and much more, in a multi-purpose space of dramatic industrial architecture where history and contemporary art meet. Buy your tickets online  + 
ACHETER VOS BILLETS / BUY YOUR TICKETS

ADHÉSIONS / MEMBERSHIP

NOUVEAU PARTENARIAT AVEC LE MAC

Cherchant toujours à bonifier les avantages offerts à ses membres, Quartier Éphémère s’associe au Musée d’art contemporain de Montréal qui leur offre dès maintenant un prix d’entrée réduit de 50% en tout temps. Le MAC s’ajoute ainsi à des partenaires de l’organisme, tels que le Centre Canadien d’Architecture, le Musée des beaux-arts de Montréal et le Musée McCord.
Devenez membre 


NEW PARTNERSHIP WITH THE MAC

With the desire to always offer new advantages to its members, Quartier Éphémère is, from now on, partner with the Musée d’art contemporain de Montréal, which offers a reduced admission fee of 50% at any time. As such, the MAC is added to the organization's partners list which includes the Canadian Center of Architecture, the Montreal Museum of Fine Arts and the McCord Museum.
Become a member 


ASSEMBLÉE ANNUELLE

20 MAI 18H

Le conseil d'administration et l'équipe de Quartier Éphémère invitent ses membres à l’assemblée annuelle qui se tiendra le 20 mai à 18h. Vous aurez l'occasion de découvrir le bilan des diverses activités de notre organisme, dont des expositions majeures, des programmes de résidence internationale et des projets in situ.


ANNUAL ASSEMBLY

MAY 20TH 6PM

The Board of Directors and Quartier Éphémère's team invite their members to the annual assembly on May 20th at 6PM. You will have the occasion to discover assessment of the various activities of our organization, such as the major exhibitions, international residency programs and in situ projects.
 

Grier Edmundson, Vue de l'installation, Triennale du Musée d'art contemporain de Montréal, 2011

ATELIERS MONTRÉALAIS / MONTREAL STUDIOS

BIENVENUE AUX NOUVEAUX ARTISTES EN RÉSIDENCE / WELCOME TO OUR NEW ARTISTS IN RESIDENCE


GRIER EDMUNDSON 
NADIA MYRE  
YANN POCREAU  

PARRAINAGE / SPONSOR


Nous sommes heureux d'annoncer que l'atelier de Pascale Théorêt Groulx est maintenant généreusement parrainé par Christine et Pierre Lapointe.
----

We are pleased to annonce that Pascale Théorêt Groulx's studio is now generously sponsored by Christine and Pierre Lapointe.

À LIRE SUR LA FONDERIE DARLING / READ ABOUT THE DARLING FOUNDRY

LORNA BAUER

La Presse | 9 avril 2016 | Lorna Bauer: le sens du focus  + 
Article en français / Press article written in French


MARIE-MICHELLE DESCHAMPS

La Presse plus | 21 avril 2016 | L'autrement dit de l'art  + 
Article en français / Press article written in French

DIVERS / MISCELLANEOUS

NOMINATION DE SIMON FAUCHER

COORDONNATEUR AUX COMMUNICATIONS ET AU DÉVELOPPEMENT

Simon Faucher, qui détient une maîtrise en communication-marketing de l'Université de Sherbrooke, a travaillé dans le monde des agences de publicité avant de se joindre à l'équipe de la Fonderie Darling.
Consulter son profil Linkedin  + 


SIMON FAUCHER'S NOMINATION

COMMUNICATIONS AND DEVELOPMENT COORDINATOR 

Simon Faucher, who holds a master’s degree in communication-marketing from Sherbrooke University, worked in advertising agencies before joining the Darling Foundry's team.
View his Linkedin profile  + 
 
Copyright © 2016 Fonderie Darling, All rights reserved.


Vous ne souhaitez plus recevoir ce courriel? / Do you wish to unsbscribe ?
Me désabonner / Unsubscribe