Copy
Bulletin d’informations mensuel de la Fonderie Darling – Expositions, Événements, Adhésions, Résidences, Nouvelles, Divers.

Heures d'ouverture 
Mer-Vend-Sam-Dim : Midi à 19H
Jeudi : Midi à 22H 

Vous n'êtes pas capable de voir correctement ce message?
Le voir dans votre navigateur.
Darling Foundry’s Monthly Newsletter 
Exhibitions, Events, Membership, Residencies, News, Miscellaneous.

Opening Hours 
Wed-Frid-Sat-Sun: Noon to 7PM
Thurs: Noon to 10PM

Can't read this message correctly?
View this email in your browser
Sarah Greig, Vue d'exposition, Picture Transition (Display Camera) Picture Transition (Unfixed Form) © Richard-Max Tremblay

EXPOSITIONS / EXHIBITIONS

PICTURE TRANSITION (DISPLAY CAMERA) PICTURE TRANSITION (UNFIXED FORM)
SARAH GREIG

DU 22 SEPTEMBRE AU 27 NOVEMBRE 

Picture Transition (Display Camera) Picture Transition (Unfixed Form) est une œuvre in situ pour la Fonderie Darling, visible et en opération depuis 2013. Le Centre propose des ateliers d’un genre particulier, mêlant espace de travail privé et contact avec le public, un lieu de travail qui est aussi un lieu d’exposition. Les Display Cameras meublent les activités entourant la production artistique, telles que les soirées portes ouvertes, visites d’atelier, présentations publiques, événements bénéfices, etc. Créé sur place, le processus devient œuvre, et les paramètres physiques de son déroulement en constituent la forme achevée. À la fin de l’intervention, l’exposition se retourne vers les conditions de son propre avènement. Son processus est en devenir.
En savoir  + 


PICTURE TRANSITION (DISPLAY CAMERA) PICTURE TRANSITION (UNFIXED FORM)

SARAH GREIG

SEPTEMBER 22 TO NOVEMBER 27 

Picture Transition (Display Camera) Picture Transition (Unfixed Form) is a work in situ at Darling Foundry, in operation and on view since 2013. The Centre offers a particular kind of studio, a blend between private workspace and public engagement, a place of work that is also a place of display. The Display Cameras occupy the activities around artistic production – open houses, studio visits, public viewings, and fundraising events. Made in place, the making becomes the work itself, the parameters of its physical condition become its eventual form. At the end of the intervention, the exhibition turns back to regard the conditions of its own creation. Its process is becoming.
Read More  +  
Julie Favreau, Vue d'exposition, Délicat Pulse © Richard-Max Tremblay

DÉLICAT PULSE
JULIE FAVREAU 

COMMISSAIRE : MARIE FRAMPIER
DU 22 SEPTEMBRE AU 27 NOVEMBRE 

Le travail de Julie Favreau se situe à la lisière des arts visuels et des arts vivants. Il mêle aussi bien des vidéos, des installations sculpturales et des photographies, exposées dans des galeries, que des performances chorégraphiées et des spectacles, présentés dans des théâtres et des festivals. Sa toute dernière création Délicat Pulse, une exposition à la fois hybride et performative, monographique et plurielle, tend à rendre visible les liens entre sa pratique d’atelier, ses collaborations avec d’autres artistes et son approche de la performance, qu’elle envisage toujours en écho à ses œuvres visuelles. L'atelier de Julie Favreau a été parrainé par le Musée des beaux-arts de Montréal en 2015, période pendant laquelle elle a travaillé sur ce projet. 
En savoir  + 

 

DÉLICAT PULSE

JULIE FAVREAU 

CURATOR: MARIE FRAMPIER  
SEPTEMBER 22 TO NOVEMBER 27 

Julie Favreau’s work is situated between the visual and performing arts. It mixes video installations, sculptures and photographs shown in galleries as well as performances and scenographic elements presented in theaters and festivals. Her latest production Délicat Pulse is a hybrid and performative exhibition, monographic and plural at the same time. It is a way to shed light on the link between her studio practice, her collaboration with other artists and her approach to performance, that she always sees in echo with her visual work. Julie Favreau's studio was sponsored by the Montreal Museum of Fine Arts in 2015, period during which she worked on this project.
Read More  + 

INTERPRÉTATIONS À L'ŒUVRE 

EXPOSITION COLLECTIVE 

ASTÉRIDES, MARSEILLE, FRANCE 
COMMISSAIRES : MATHILDE GUYON ET ANNE-MARIE ST-JEAN AUBRE
DU 27 AOÛT AU 27 NOVEMBRE 

Fruit d'une longue collaboration entre Astérides (Marseille) et la Fonderie Darling, l’exposition s’intéresse au langage gestuel selon ses différentes caractéristiques. Le langage gestuel est multiple, sa compréhension et son interprétation impliquent l’apprentissage d’un vocabulaire qui change selon le contexte dans lequel il est employé, la tradition dans laquelle il s'inscrit ou le public auquel il s'adresse. Dans le cadre de sa transmission, le geste peut s’écrire, prenant la forme de partitions ou de scripts. Les quatorze artistes canadiens et français invités présentent des œuvres qui abordent chacun de ces aspects sous la forme de vidéo, performance et installation. 
En savoir  +  


INTERPRÉTATIONS À L'ŒUVRE 

COLLECTIVE EXHIBITION

ASTÉRIDES, MARSEILLE, FRANCE 
CURATORS: MATHILDE GUYON AND ANNE-MARIE ST-JEAN AUBRE
FROM AUGUST 27 TO NOVEMBER 27  

The result of a long collaboration between Astérides (Marseille) and the Darling Foundry, this exhibition focuses on body language according to its different features. Body language is multiple, its understanding and interpretation involves learning a vocabulary that changes according to its context, the tradition in which it is inscribed or the audience it addresses. For their transmission, gestures can be written, taking the form of instructions or scripts. The fourteen Canadian and French artists selected for this project raise these topics through their videos, installations and performances.
Read More  +  

 

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

TABLE-RONDE
POINTS DE RENCONTRE : ARTS VISUELS ET ARTS VIVANTS 

JEUDI 27 OCTOBRE⎟12H30 À 14H
CAFÉ DE L'USINE C

Cette activité est présentée dans le cadre du festival Actoral et de l'exposition de Julie Favreau à la Fonderie Darling qui impliquent une collaboration entre danseurs et performeurs. Le programme ICI de l'École des arts visuels et médiatiques de l'UQAM, Actoral, l'Usine C et la Fonderie Darling organisent cette table-ronde afin d'explorer les liens entre arts visuels et danse. Adva Zakaï (Bruxelles), Anne Thériault (Montréal) et Julie Favreau (Montréal), parleront de leurs démarches et échanges pour l'exposition Délicat Pulse. Les artistes Hanna Sybille Müller (Berlin) et Emma Waltraud Howes (Berlin) présenteront succintement des projets récents mettant de l'avant leurs pratiques interdisciplinaires mêlant chorégraphie, arts visuels et écriture. La discussion sera modérée par Manon De Pauw (Montréal). ​
En savoir  + 

DISCUSSION
POINTS DE RENCONTRE: VISUAL AND PERFORMING ARTS 

THURSDAY, OCTOBER 27 | 12:30PM TO 2PM
CAFÉ DE L'USINE C

This activity is presented as part of Actoral Festival and the presentation of Julie Favreau's exhibition at the Darling Foundry, both involving the collaboration of dancers and performers. Adva Zakaï (Bruxelles), Anne Thériault (Montreal, interpret) and Julie Favreau (Montreal) will talk about their work and collaboration on the exhibition Délicat Pulse. Artists Hanna Sybille Müller (Berlin) and Emma Waltraud Howes (Berlin) will each present recent projects showing their interdisciplinary practices mixing the language of choreography, visual arts and writing. The discussion will be moderated by Manon De Pauw (Montreal).
Read More  + 

Adva Zakaï, Performing letter for a letter, 2010 © Giannina Ottiker

PERFORMANCES 
JULIE FAVREAU + ANNE THÉRIAULT / ADVA ZAKAÏ

JEUDI 27 OCTOBRE⎟18H

Cette soirée de performances est organisée dans le cadre de l'exposition de Julie Favreau, avec au programme Doux de Julie Favreau (interprète : Anne Thériault), et une création spéciale d'Adva Zakaï, en dialogue avec le travail de Julie Favreau, spécialement réalisée dans l'espace d'exposition. Ces performances sont présentées en collaboration avec l’Usine C et le Festival Actoral. 
En savoir  + 

PERFORMANCES
JULIE FAVREAU + ANNE THÉRIAULT / ADVA ZAKAÏ

THURSDAY, OCTOBER 27 | 6PM

For this evening of performances organized as part of Julie Favreau's exhibition Délicat Pulse, we will present Doux by Julie Favreau (interpreted by Anne Thériault), and by Adva Zakaï, a special creation in reaction to Julie Favreau's exhibition. Both performances are presented in collaboration with Usine C and Actoral Festival. 
Read More  + 

Volmir Cordeiro, Ciel, 2012 © Laurent Friquet

PERFORMANCE 
CIEL DE VOLMIR CORDEIRO

VENDREDI 4 NOVEMBRE⎟18H

Au cœur de l'exposition Délicat Pulse, Volmir Cordeiro, artiste brésilien, présente le premier solo qu'il signe en tant qu'auteur. Avec Ciel (2012), Cordeiro cherche à éprouver, en s'adressant directement au public, les solitudes de celles et ceux que la vie a condamné à affaiblir, disparaître, dérailler. Ses recherches portent sur les représentations des marginaux. ​
En savoir  + 

PERFORMANCE
CIEL BY VOLMIR CORDEIRO

FRIDAY, NOVEMBER 4 | 6PM

Inside the exhibition Délicat Pulse, Brazilian artist Volmir Cordeiro presents Ciel (2012), the first solo he authored. Ciel is a performance in which the artist attempts to feel, while addressing the public directly, the loneliness of those who are condemned to weaken, to disappear, to go off rails. His research focuses on the representations of marginals. 
Read More  + 

DISCUSSION D'ARTISTE
SASHIKANT THAVUDOZ

JEUDI 10 NOVEMBRE
SAVAC, TORONTO

À l'iniative de SAVAC (South Asian Visual Arts Centre ) de Toronto, l'artiste indien Sashikant Thavudoz, en résidence à la Fonderie Darling cet automne, est invité à présenter sa démarche lors d'une discussion ouverte à tous dans le but de multiplier les publics et les opportunités professionnelles.​
En savoir  + 

ARTIST TALK
SASHIKANT THAVUDOZ

THURSDAY, NOVEMBER 10
SAVAC, TORONTO  

In an initiative by SAVAC (South Asian Visual Arts Centre) of Toronto, Indian artist Sashikant Thavudoz, in residency this fall at Darling Foundry, is invited to talk about his work in an open lecture, in order to broaden his public and professional opportunities. 
Read More  + 

ADHÉSIONS / MEMBERSHIP

Diner des membres, Noël 2015 © Joshua Pool

CAMPAGNE D'ADHÉSION 2017
DEVENIR MEMBRE | OFFRIR UN ABONNEMENT

En adhérant ou en offrant un abonnement à la Fonderie Darling, vous devenez un acteur clé dans la poursuite de ses activités :

  • Rejoignez une communauté artistique engagée, composée par des artistes, collectionneurs, galeristes, historiens, professionnels de l'art, architectes et amateurs d'art contemporain.
  • Profitez d'un accès libre à nos expositions en tout temps et recevez des invitations aux événements spéciaux, exclusifs aux membres, dont l’incontournable diner annuel.
  • Bénéficiez des avantages chez nos prestigieux partenaires : Musée des beaux-arts de Montréal, Musée d'art contemporain de Montréal, Centre Canadien d'Architecture, Musée McCord, Musée d'art de Joliette, Usine C, Tangente, Eastern Bloc et le restaurant de la Fonderie Darling, Le Serpent.

Adhésion Membre Darling / 250 $ 
Adhésion Membre Ami / 49 $ 

Adhésion Artistes, étudiants et travailleurs culturels / 25 $ 
Adhérez ici  + 

MEMBERSHIP DRIVE 2017
BECOMING A MEMBER | OFFER A MEMBERSHIP

Help make a difference in the Montreal cultural scene by supporting an alternative centre dedicated to emerging art practices.

  • By joining the Darling Foundry or by offering a membership, you will become a key player in the continuation of its activities.
  • Be part of a committed artistic community, including artists, collectors, gallery owners, historians, art professionals, architects and art lovers.
  • Get free access to our exhibitions at all times and receive invitations to our special events, exclusive to our members, such as our not-to-miss annual dinner
  • Benefit from advantages offered by our prestigious partners: Montreal Museum of Fine Arts, Musée d'art contemporain de Montréal, Canadian Centre for Architecture, McCord Museum, Musée d’art de Joliette, Usine C, Tangente, Eastern Bloc and the Darling Foundry restaurant, Le Serpent.

Darling Membership / $250 
Friend Membership / $49 
Artists, 
Students and Cultural Sector Employees / $25 
Join us here  + 

RÉSIDENCES INTERNATIONALES / INTERNATIONAL RESIDENCIES

RÉSIDENCE DES AMÉRIQUES

LAURÉATS 2017
IOSU ARAMBURU MANTOVANI, ARTISTE (PÉROU) 
VIOLETA SOLIS HORCASITAS, COMMISSAIRE (MEXIQUE)


RESIDENCY OF THE AMERICAS

2017 RECIPIENTS 
IOSU ARAMBURU MANTOVANI, ARTIST (PERU) 
VIOLETA SOLIS HORCASITAS, CURATOR (MEXICO)

Sashikant Thavudoz, Sandbar, 2012 

RÉSIDENCE INDE 

SASHIKANT THAVUDOZ 
ACTUELLEMENT EN RÉSIDENCE
DU 28 SEPTEMBRE AU 19 DÉCEMBRE


INDIA RESIDENCY  

SASHIKANT THAVUDOZ 
CURRENTLY IN RESIDENCY
FROM SEPTEMBER 28 TO DECEMBER 19

RÉSIDENCE LUXEMBOURG

CLAUDIA PASSERI
ACTUELLEMENT EN RÉSIDENCE 
DU 3 OCTOBRE AU 30 DÉCEMBRE
En savoir  + 


LUXEMBOURG RESIDENCY

CLAUDIA PASSERI
CURRENTLY IN RESIDENCY 
FROM OCTOBER 3 TO DECEMBER 30

Stéphanie Lagarde, Vue d'installation, CCP Melbourne, 2015 © J Forsyth

RÉSIDENCE FRANCE

PARIS
STÉPHANIE LAGARDE
ACTUELLEMENT EN RÉSIDENCE
DU 4 OCTOBRE AU 22 DÉCEMBRE


FRANCE RESIDENCY

PARIS
STÉPHANIE LAGARDE
CURRENTLY IN RESIDENCY 
FROM OCTOBER 4 TO DECEMBER 22

NOUVELLES / NEWS

LE CHANTIER DES POSSIBLES

CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
JUSQU'AU 27 OCTOBRE 2016

La réalisatrice Ève Lamont présente un bref historique du Bâtiment 7, un projet que la Fonderie Darling a initié et soutenu à ses débuts. Bien que sa réalisation se fait attendre, le Collectif 7 À Nous, organisé et déterminé, est toujours plein d'espoir pour sa concrétisation.
En savoir  + 

LE CHANTIER DES POSSIBLES

CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
UNTIL OCTOBER 27, 2016

Filmmaker Ève Lamont presents a brief history of Bâtiment 7, a project that the Darling Foundry initiated and supports since its beginning. Even though it's taking a long time to be carried out, the 7 À Nous collective, always organised and determined, is hopeful of its realization. 
Read More  + 

 

DIVERS / MISCELLANEOUS

VISITES D'EXPOSITIONS ET D'ATELIERS 


Vous avez envie de mieux connaitre la Fonderie Darling? Notre équipe est à votre disposition pour une visite de nos expositions et/ou de nos ateliers. Toutes nos visites se font sur réservation au moins une semaine avant la date de la visite. Écrivez-nous à info[@]fonderiedarling.org. 

Vous êtes un professionel et vous désirez rencontrer nos artistes en résidences? Merci de contacter à Anne-Marie St-Jean Aubre anne-marie[@]fonderiedarling.org. 
En savoir  + 


EXHIBITION AND STUDIO VISITS 

Would you like to learn more about the Darling Foundry? Our team is available for visits of our exhibitions and/or studios. For every visit you need to reserve at least one week in advance. Contact us at info[@]fonderiedarling.org.

If you are a professional and you would like to meet with one of our artist in residency, please contact Anne-Marie St-Jean Aubre at anne-marie[@]fonderiedarling.org.
Read More  + 



ATELIERS COURT TERME


La Fonderie Darling met temporairement à la disposition d'artistes professionnels du Québec et de l'étranger des ateliers de création et de production afin de concevoir et/ou produire une œuvre, une exposition ou un projet dans un temps limité. 
En savoir  + 

SHORT TERM STUDIOS 


The Darling Foundry makes studios for creation and production temporarily available. Artists wishing to develop and/or produce an artwork, an exhibition or project over a short period of time will have access to short term studios. 
Read More  + 
Merci à nos parrains / Thanks to our sponsors
Merci à nos partenaires / Thanks to our partners 






This email was sent to <<Couriel>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
Fonderie Darling · 745 rue Ottawa · Montréal, Québec H3C 1R8 · Canada