Copy
La nueva entrega de La Bonilista, la lista de correo de bonillaware.com. El newsletter de noticias relevantes para personas importantes ¡Bienvenidos!
Bonillaware S.L.U.

¿En inglés o en castellano?
 
 
Este viernes, fui a Tuenti invitado por mi amigo Kini para dar una charla en la que expliqué el ciclo de desarrollo de software en Atlassian.
 
Kini me pidió que hablara en inglés, pero, una vez allí, me encontré con que, de los 40 o 50 desarrolladores que habían asistido, sólo uno era extranjero y hablaba perfectamente castellano. Por puro pragmatismo, hice toda mi presentación en perfecto castellano.
 
No es la primera vez que me sucede algo así. En Tetuan Valley me pidieron que diera una charla a los alumnos de su Startup School y que, por supuesto, la diera en inglés, el idioma oficial del curso. Pero, cuando comprobé la lista de participantes, me di cuenta de que todos los nombres excepto uno eran überespañoles. Así que, escribí en inglés al extranjero y le pregunté cuál era su nivel de castellano. Me respondió que era francés, pero llevaba 4 años viviendo aquí y lo hablaba perfectamente. Y a pesar del disgusto de Carmen –la organizadora- por ser coherente conmigo mismo, di la charla en castellano.
 
Para bien o para mal, soy lo que soy y he llegado hasta donde he llegado hackeando el Sistema. Haciendo lo que consideraba más adecuado para conseguir lo que me proponía -no lo que me decían que tenía hacer- con sólo dos restricciones autoimpuestas: no engañar ni hacer daño a nadie.
 
Cuando das una charla, el principal objetivo es comunicar una idea, no dar una clase de inglés. Da igual que hables de informática o de cocina. Y, hoy por hoy, aporto mucho más valor como comunicador que como profesor de inglés.
 
No me entendáis mal. Si hay que dar la charla en inglés, se da, pero me niego a hacerlo por moda o porque “es lo que hace todo el mundo”.  No es un capricho, ser pragmático y cuestionarlo todo está en mi ADN y en el de Otogami, la empresa que he fundado.
 
Me sorprende ver como startups y emprendedores que se llenan la boca con el concepto de lean startup construyen todo su producto en inglés, pensando en clientes extranjeros, cuando aún no tienen ni clientes españoles. Pero lo que es aún más sorprendente es descubrir que escriben toda la documentación técnica interna en inglés… ¡pensando en el momento en el que tengan un equipo internacional de desarrollo! Muy lean todo.
 
En Otogami, el código se escribe en inglés –variables, métodos- pero la documentación interna está en perfecto castellano. Porque es muy barato emplear el inglés al programar, pero extremadamente caro tener que usarlo para comunicarnos sin que aporte apenas ningún valor a nuestros clientes y accionistas. El día que el idioma sea una barrera para conseguir el talento que necesitamos, usaremos el inglés. Hoy por hoy, estamos demasiado ocupados intentando construir una empresa como para jugar a “I’m Muzzy”.
 
Por los mismo motivos, siempre he usado el castellano en mi blog. La audiencia a la que me dirigía era fundamentalmente local. Pero, con Otogami, esto ha cambiado. Nuestro objetivo es ser internacionales lo antes posible. DEBEMOS ser internacionales si queremos sobrevivir.
 
Vamos a tener que pisar muchos cayos para que Otogami salga adelante. Y ya que hay que hacerlo, mejor pisar los pies más grandes que encontremos. Por eso, es muy probable que empiece a escribir en inglés, además de en castellano. Usando el idioma como siempre lo he concebido: como una herramienta para comunicarme con mi audiencia objetivo, no para demostrar que puedo hacerlo. Muy lean todo.


Si te ha gustado, pinta, colorea, copia y distribuye:

Like La Bonilista - ¿En inglés o en castellano? on Facebook share on Twitter Google Plus One Button



2.929 tarugos han recibido esta Bonilista.

¡Apoyar a la Bonilista es fácil! Sólo tienes que comer empanadas o jugar con videojuegos.

Copyright © 2013 Bonillaware, Todos los derechos reservados.
Email Marketing Powered by Mailchimp