Copy
View in browser for best experience
Utilisateurs d'Outlook : Utilisez un navigateur
View this email in your browser
Visionnez ce courriel dans votre navigateur

INFO-AILIA
 
September/Septembre
Facebook
Twitter
LinkedIn
YouTube

Keywords / Mots clés :

AILIA Annual General Meeting | Transforming Canada's Linguistic Marketplace | AIIC

AILIA at work / l'AILIA à l'œuvre
Member News / Nouvelles des membres
Certifications & Renewals / Certifications et renouvellements
Business Marketplace / Place du marché
App Zone / Zone des applis

Industry News/Nouvelles de l'industrie
À la carte
Seminars & Webinars / Séminaires et webinaires
Events / Événements
Links / Liens

AILIA AT WORK / AILIA À L'ŒUVRE

AILIA Annual General Meeting


AILIA’s Annual General Meeting was held on Tuesday, August 9th, 2016 via teleconference. The Language Industry Association of Canada (AILIA) has elected a new Board of Directors and Executive Committee for 2016-2018:


Executive Committee
 
President
Sharon Steinberg - All Languages Ltd.
 
Vice-President
Jocelyne Rodrique – Groupe Megalexis
 
Secretary
Stéphan Gervais – Adéquat Linguistic Services
 
Treasurer  & Chair, Communications
Kim Pines – Translations.CA
 

L’assemblée générale annuelle AILIA


L’assemblée générale annuelle de l’AILIA a eu lieu le mardi 9 août 2016 par téléconférence. L’Association de l'industrie de la langue (AILIA) a élu un nouveau conseil d’administration ainsi qu’un nouveau comité de direction pour 2016-2018 :

Comité de direction
 
Présidente
Sharon Steinberg - All Languages Ltd.
 
Vice-présidente
Jocelyne Rodrique – Groupe Mégalexis
 
Secrétaire
Stéphan Gervais – Adéquat services linguistiques
 
Trésorière et présidente, communications
Kim Pines – Translations.CA

Board Members
 
Chair, Events Committee & ISO Mirror Committee
Maryse Benhoff - BG Communications

Interpreting Liaison
Lola Bendana - Multi-Languages Corporation

Chair, Translation Committee (Monthly Member Meeting)
Jocelyne Bourgault - CSF Inc.

Julio Montero - Able Translations Ltd.
 

 

Membres du conseil
 
Présidente, comité des événements et comité parallèle d’ISO
Maryse Benhoff – BG Communications

Agente de liaison, Interprétation
Lola Bendana – Multi-Languages Corporation

Présidente, comité de traduction (réunion mensuelle des membres)
Jocelyne Bourgault – CSF Inc.

Julio Montero – Able Translations Ltd.
Advisory Board Members (Appointed):


Associations Liaison
Honourary Member
Donald Barabé C.Tr

Terminology Liaison
Honourary Member
Nicole Sévigny C.Tr
 
 
 
Other business conducted included approval of the Financial Statements for the years ending March 31st, 2015 and 2016 and Reports from the Committee Chairs:  Events (Maryse Benhoff), Finances (Kim Pines), Communications (Kim Pines), and Translation (Jocelyne Bourgault),  ISO Mirror Committee (Maryse Benhoff), Terminology (Nicole Sévigny).
 
Membres du conseil consultatif (nommés) :


Agent de liaison, Associations
Membre d’honneur
Donald Barabé, traducteur agréé

Agente de liaison, Terminologie et agente de liaison, terminologie
Membre d’honneur
Nicole Sévigny, traductrice agréée
 
  
Les autres questions abordées comprenaient notamment l'approbation des états financiers des années se terminant le 31 mars 2015 et 2016 et les rapports des présidentes de comité :  événements (Maryse Benhoff), finances (Kim Pines), communications (Kim Pines) et traduction (Jocelyne Bourgault), comité parallèle ISO (Maryse Benhoff), terminologie (Nicole Sévigny).

AILIA in the news / AILIA aux nouvelles

AILIA: Transforming Canada's Linguistic Marketplace



In 2011, Statistics Canada reported that over 200 languages are spoken in Canada and 80 per cent of those who spoke a second language live in the nation’s largest metropolitan areas. Toronto, for example, is home to a staggering 140 different languages. Moreover, Canada is a bilingual country; by law the population must be served by English and French.

Accompanying this vast amount of linguistic diversity is a great responsibility to ensure communication with every Canadian, regardless of their fluency in English and/ or French.


More...

Please share! 

Thank you - Business Elite Canada - Merci!

AILIA: Transformer le marché linguistique de Canada


Selon un rapport de 2011 de Statistique Canada, 200 langues sont parlées au Canada, et 80% des personnes qui parlent une deuxième langue habitent dans les plus grandes régions métropolitaines du pays.

Les habitants de Toronto, par exemple, parlent 140 langues différentes, ce qui est assez impressionnant. De plus, le Canada est un pays bilingue; selon la loi, la population doit donc être servie en français et en anglais. Cette grande diversité linguistique est liée à une responsabilité importante consistant à assurer la communication avec tous les Canadiens, quelle que soit leur aisance à s’exprimer en français ou en anglais.

Plus...    

Partagez s’il vous plaît


 Translation courtesy of / Traduction gracieuseté de: Megalexis

INDUSTRY NEWS / NOUVELLES DE L'INDUSTRIE

Spotlight on AIIC


The International Association of Conference Interpreters (AIIC) is the only professional association of conference interpreters worldwide, with over 3000 members in 100 countries. It was founded in 1953 by like-minded professional interpreters who understood that a set of standards needed to be created to ensure quality both for the clients and the interpreters themselves. It is a not-for-profit association that sets working standards and ethics for conference interpreters.
 

Pleins feux sur l’AIIC


L’Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) est la seule association professionnelle mondiale d’interprètes de conférence. Elle compte plus de 3 000 membres dans 100 pays. Elle a été fondée en 1953 par des interprètes professionnels aux vues similaires qui comprenaient la nécessité de créer des normes afin d'assurer la qualité tant pour les clients que pour les interprètes eux-mêmes. Il s’agit d’une association sans but lucratif qui établit des normes de travail et d’éthique à l’intention des interprètes de conférence.
  • AIIC is the benchmark for professionalism in conference interpreting, setting standards in competence, entry requirements for membership and professional ethics.
  • AIIC is recognized by international organizations such as the UN and the EU, and maintains working agreements with these bodies.
  • L’AIIC est la référence en matière de professionnalisme pour l’interprétation de conférence. Elle établit des normes de compétences, d’exigences quant à l’adhésion et d’éthique professionnelle.
  • L’AIIC est reconnue par des organisations internationales telles que l’ONU et l’UE et a signé des ententes de travail avec celles-ci.
“AIIC Interpreters go beyond words to help you communicate the complexities and nuances of your message,’’ says Elena Mozhaeva, AIIC-Canada Regional Secretary.  By using professional interpreters you can attract a greater number of international participants who will be able to speak in their own language and therefore take part more fully in your conference or meeting.

Whether you need to organize an international conference or a Board of Directors meeting, whether you are in the private or public sector, AIIC interpreters can help make your event a success.
« Les interprètes de l’AIIC vont au-delà des mots pour vous aider à communiquer les complexités et les nuances de votre message », déclare Elena Mozhaeva, AIIC, secrétaire régionale, Canada.  En faisant appel à des interprètes professionnels, vous pouvez attirer un plus grand nombre de participants internationaux qui pourront s’exprimer dans leur langue et, par conséquent, participer plus activement à votre conférence ou à votre réunion.

Que vous deviez organiser une conférence internationale ou une réunion du conseil d’administration, que vous œuvriez dans les secteurs privé ou public, les interprètes de l’AIIC peuvent vous aider à faire de votre événement un succès.
  • AIIC-Canada can provide guidance on the most appropriate interpreting technique for your meeting, whether simultaneous or consecutive and can source and advise on the type of equipment needed.
  • AIIC-Canada can assist in recruiting top class professional interpreters for your event.
  • AIIC-Canada Interpreters are bound by a strict code of professional conduct including an absolute duty of confidentiality.
  • AIIC can put you in touch with over a hundred members all over Canada. As part of the global AIIC network they can also help you find interpreters worldwide.
  • L’AIIC au Canada offre des conseils sur la technique d’interprétation la plus appropriée pour votre réunion, soit l’interprétation simultanée ou consécutive, et peut vous aiguiller sur le type d’équipement à utiliser.
  • L’AIIC au Canada peut vous aider à recruter d’excellents interprètes professionnels pour votre événement.
  • Les interprètes de l’AIIC au Canada sont tenus de respecter un code de conduite professionnelle strict prévoyant notamment un devoir de confidentialité absolu.
  • L’AIIC peut vous mettre en contact avec plus de cent membres à l’échelle du Canada. Grâce à son réseau international, l’AIIC peut également vous aider à trouver des interprètes dans le monde entier.
AIIC will help you find the right interpreters for your event, whatever your language requirements.
The AIIC-Canada website (aiic.ca) offers advice on conference interpretation and a full contact list of all our members with their language combinations.  For more information please visit:  www.aiic.net/why  and AIIC’s YouTube channel.
 
 
L’AIIC vous aidera à trouver les bons interprètes pour votre événement selon vos exigences relatives à la langue.
Le site web de l’AIIC au Canada (aiic.ca) offre des conseils sur l’interprétation de conférence et une liste complète de ses membres indiquant leurs coordonnées et les combinaisons de langues dans lesquelles ils travaillent.  Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez consulter :  www.aiic.net/why et la chaîne YouTube de l’AIIC.
 

Interpretation or interpreting is oral translation of speech or sign from a language into another

An interpreter is a person who converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language either simultaneously in "real time" or consecutively when the speaker pauses after completing one or two sentences.

A conference interpreter will interpret either simultaneously (SI) or consecutively (CI).
   L’interprétation est la traduction orale d’un discours ou de signes d’une langue à une autre.

Un interprète est une personne qui convertit une pensée ou une expression dans la langue source en une expression de signification comparable dans une langue cible soit simultanément, en « temps réel », soit consécutivement, lorsque le conférencier fait une pause après une ou deux phrases.

Un interprète de conférence fera une interprétation simultanée ou consécutive.



 

Happy International Translation Day!

 
International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome.



 

Bonne Journée mondiale de la traduction!


La Journée mondiale de la traduction est célébrée chaque année le 30 septembre lors de la fête de saint Jérôme.

Gold Sponsors / Commanditaires Or

 
   
 
   

Discover a Gem / Une perle à découvrir


Do you read the Toolbox Journal by Dr. Jost Zetzsche from International Writers' Group? 

 

The first time I saw Jost speak I was enthralled. He was outstanding and his enthusiasm for computers and technology in the language field was extremely catchy!

I have received his newsletter for many years - some years only the free BASIC subscription  and others years I go all out and purchase the PREMIUM edition for ---- wait for it  ---- a whole $25.00 !  Incredible value. 

Every issue of The Toolbox Journal is always chocked full of great content. There is something for everyone. If your are not receiving and reading the BASIC version (at a minimum) you are missing out on valuable information.  Click here to see Issue 265

If you are NEW to the translation field, the 12th Edition of the The Translators Toolbox is available. I have purchased it three times over the years as it is updated regularly given how fast technology is changing in the language industry. 

Please note this "review"  was unsolicited and is solely the opinion of the Writer. 

By Kim Pines

Join the discussion in AILIA's LinkedIn Group!

 

Joignez-vous à la discussion dans

le groupe LinkedIn de l'AILIA!

MEMBER NEWS / NOUVELLES DES MEMBRES 

Join the monthly Member
Conference call. 


Next call is:
Thursday, September 29th, 2016,
 3:00 - 4:00 pm


Email communication@ailia.ca
if you wish to be added to the invite list.
Participez à la prochaine téléconférence mensuelle de l'AILIA

qui aura lieu le jeudi 29 septembre 2016,
de 15 à 16 h


Pour être ajouté(e) à la liste d'invitation, écrivez à
communication@ailia.ca.

Silver Sponsors / Commanditaires Argent

 
             


New Members & Renewals / Nouvelles adhésions et renouvellements

 
Thank you to our new and renewing members!
Merci à nos nouveaux membres et à ceux qui ont renouvelé leur adhésion!
 
Click any logo to visit website | Cliquez sur tout logo pour visiter le site Web
Corporate / Entreprise







Non-Profit / Organisme sans
but lucrative




Associate International / Associé international


 
Associate / Associé






Individuals / Personnes



Partner / Partenaire


Student / Étudiant
 

New Certifications and Renewals

Renouvellements et nouvelles
certifications

New / Nouveau


 

Renewals / Renouvellements

 
Re-certified after passing mandatory surveillance audits / Certification renouvellée après un audit obligatoire

CGSB 131.10:2008
 
   
   
   

Bronze Sponsors / Commanditaires Bronze

 
     
                
APP ZONE / ZONE DES APPLIS

The Best Productivity Apps of 2016

Buckle down and get productive with these excellent apps for managing your work, organizing your life, collaborating with teams, and much more.

More...
 

À LA CARTE

In Legal Translation, Errors Can Change a Life
via Slator

 
One inaccurately translated word can change the life of a person in court forever. 

More...
Words Are Our Peaceful Weapons, Says Amnesty's Head of Translation
via Slator

 
Human rights organization Amnesty International has translated a total of 4.9 million words in the first half of 2016 alone—300,000 words more than in the first half of 2015. 

More...
Canadian Interpreters Fear "Crude Bidding War"
via Slator

 
Canada’s Translation Bureau has again come under fire. Earlier in 2016, the Bureau was put on the defensive after it announced it would open home-grown machine translation system Portage to all Canadian government employees.

More...
IKEA Canada Announces Full Size Store in Quebec City
via BEC Magazine


 
IKEA Canada is thrilled to make the next stop on its coast-to-coast expansion journey, with the announcement of a full-size store for Quebec City.

More...

BUSINESS MARKETPLACE / PLACE DU MARCHÉ

Insurance Program – 25% Discount for AILIA Members
Régime d'assurance – 25 % de réduction pour les membres de l'AILIA

 

AILIA has partnered with Risk Balance Inc. (formerly Smith Petrie Carr & Scott Insurance) to create an insurance program specific to the language industry. The program extends to Property, Commercial General Liability, Errors & Omissions Liability and Cyber Liabiliy Insurance. Contact Serge Paquette at spaquette@riskbalance.com or 1-613-225-3515 extension 244.

L’AILIA s’est associée à Risk Balance Inc. pour créer un programme d’assurance propre à l’industrie de la langue. Le programme comprend l’assurance des biens, la responsabilité civile générale, la responsabilité erreurs et omissions, et la cyber responsabilité. Contactez Serge Paquette au spaquette@riskbalance.com ou au 1-613-225-3515 poste 244.

Find out more / En savoir plus           Risk Balance Inc. Logo

BECOME A SPONSOR / DEVENIR COMMANDITAIRE

 
Sponsorship opportunities available.
Great exposure.

For pricing and more information,
contact:
      Possibilités de commandites.
Excellente visibilité.

Pour les prix et plus de renseignements,
écrivez à :
 

 

Seminars & Webinars
Professional Development Courses

Séminaires et webinaires
Cours de perfectionnement professionnel

Connecting Legal Services to Interpretation - Online Course


  ONLIST Course (through Barbra Schlifer Commemorative Clinic)


This is an advanced online training for interpreters who have already successfully completed an  nterpreter training course. The course is designed to teach interpreters how to interpret effectively in legal settings by:

  • Enhancing your understanding of the Canadian legal system and the administration of justice in Ontario

  • Increasing your familiarity with different areas of law and related processes

  • Developing your knowledge of terminology used in a variety of legal and quasi-legal proceedings

  • Integrating knowledge, applying practice standards and improving competencies necessary to effectively interpret in legal settings

OCCI - ACI PD Eligibility:  25 hours

FREE until March 31, 2017

Enroll here

EVENTS / ÉVÉNEMENTS




LOC World 32   October 26-28, 2016


Tenth Symposium on Translation, Interpretation and Terminology Cuba-Quebec, Havana, Cuba, December 6-8, 2016.
http://ottiaq.org/wp-content/uploads/2014/03/Call-for-papers_2016-Symposium-Cuba-Quebec.pdf
 
Xe Colloque Cuba-Québec sur la traduction, l’interprétation et la terminologie, qui aura lieu à La Havane, du 6 au 8 décembre 2016.
http://ottiaq.org/wp-content/uploads/2014/03/Appel-a-communications_2016-Colloque-Cuba-Quebec.pdf
 
¡Buenos días!
X Simposio sobre la traducción, la interpretación y la terminología Cuba-Quebec, que tendrá lugar en La Habana, del 6 al 8 de diciembre 2016.
http://ottiaq.org/wp-content/uploads/2014/03/Convocatoria_2016-Simposio-Cuba-Quebec.pdf

 

Elia's 20th Networking Days

13-14 October
Brussels, Belgium



http://amtaweb.org/amta-2016-in-austin-tx/
12th Conference
October 29th - November 2 2016
Austin, Texas
 

 

Find out more on the CASLT Website




CALL FOR PAPERS



IAPTI Fourth International Conference

22-23 April, 2017

Buenos Aires, Argentina

Find out more...

LINKS / LIENS



Need a Language Service Provider?
Visit our Members Directory.
 
Besoin d’un fournisseur de services langagiers?
Visitez notre répertoire des membres
.
 


Multilingual Computing, Inc.
A resource for the language industry / Une ressource pour l’industrie de la langue

   
 

Partners / Partenaires:

Editorial Committee / Comité éditorial

Kim Pines, Chair / présidente
Angela West
Lola Bendana

 
Translations courtesy of / Traductions gracieuseté de:

Groupe Megalexis            Translations.CA    

BG Communications

25 Rockcastle Drive,
Toronto, ON  M9R 2V2  Canada
communication@ailia.ca
© 2016 AILIA Language Industry Association. All rights reserved
© 2016 AILIA Association de l’industrie de la langue. Tous droits réservés.

Copyright © 2016 AILIA Language Industry Association, All rights reserved.


unsubscribe from this list    update subscription preferences